Venne poi anche l'altro e disse: Signore, ecco la tua mina, che ho tenuta riposta in un fazzoletto
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
L'ho tenuta a distanza senza mai darle un'opportunità.
I kept her at a distance and I would never give her a chance.
L'ho tenuta in deposito per tre anni.
I had it in storage for three years.
L'ho tenuta d'occhio per molto tempo, dottoressa.
I've had my eye on you a long time, doctor.
Ho creato una ditta e l'ho tenuta in vita a suon di cause e sfratti.
I've built a firm and kept it alive through lawsuits and injunctions.
State indietro, l'ho tenuta per almeno un'ora!
Stand back, I been holding this for the last hour!
c'è un buon motivo per cui l'ho tenuta in vita?
Lady Croft, tell me, is there a good reason why I just kept you alive? Yes.
Tesoro, se ti ho tenuta troppo vicina, è perché volevo tenerti il più a lungo possibile.
Honey, if I kept you too close, it's because I wanted to keep you longer.
Ti ho tenuta in vita per due ragioni.
I've kept you alive for two reasons.
Neil, questa I'ho tenuta io per un sacco di tempo.
Neil, I've been holding onto this for a long time.
Per un po' l'ho tenuta io, ma non sono il tipo con cui dovrebbe stare una bambina.
I had her for a while, but I ain't the type she should be with long term.
Per questo l'ho tenuta per ultima.
That's why I saved it for last.
Volevo assicurarmi che saresti stata bene quindi sono rimasto e ti ho tenuta d'occhio mentre dormivi.
I wanted to make sure you were OK. So I stayed and watched you sleep.
Ti ho tenuta lontana dai pericoli tutta la tua vita in modo che tu non dovessi scoprire i tuoi limiti.
I have kept you out of danger your whole life so you wouldn't have to find your limits.
L'ultima volta che l'ho tenuta nelle braccia, era solo una bambina.
The last time I held her in my arms, she was only a child.
Non preoccuparti, Karen, l'ho tenuta d'occhio.
Don't worry. I've been keeping an eye on her.
Lei calciava e graffiava, ma ho tenuto il respiro e l'ho tenuta sotto finche' non e' svenuta!
She was kicking and scratching, but I held my breath and hung on until she passed out!
Ricorda che ti ho tenuta d'occhio per anni.
Remember that I've watched over you for years.
L'ho tenuta in vita abbastanza a lungo da farla diventare madre.
I kept her alive long enough to become a mother.
L'ho tenuta al sicuro per tutto questo tempo, pero'... alla fine saro' costretto ad ucciderla.
I have kept her safe this long, but... eventually I am gonna have to kill her.
L'ho tenuta al sicuro da occhi indiscreti.
I've been keeping it safe from prying eyes.
Catherine, in tutti questi anni ti ho tenuta d'occhio, ho sempre desiderato conoscerti.
Catherine, you know, all those years that I was watching over you, all I ever wanted was to meet you.
Avevano inserito una sbarra d'acciaio, l'ho tenuta per due anni.
I had a bar put in when I was 14.
L'ho presa, l'ho tenuta in mano, ma l'ho riappoggiata.
I picked it up, I held it in my hand, but I put it down.
Stavo per tirar fuori della merda su di te durante l'elezione, ma l'ho tenuta per me perche' non pensavo che fosse giusto per me approfittare delle tue vicende personali.
I was handed a lot of dirt about you during the election, and I kept it under wraps because I didn't think it was right for me to personally benefit from airing it out.
L'ho tenuta per mano, l'ho amata... e la rivoglio.
I held her hand, I loved her, and I want her back.
L'ho tenuta nascosta per tutta la sua vita.
I've kept her hidden her entire life.
Anche se stessi annegando nel dolore, preferirei conservare ogni momento in cui ti ho tenuta tra le braccia, ogni risata che abbia sentito, ogni brandello di felicita' che abbiamo mai avuto.
Even if I was drowning in grief, I'd rather hang on to every moment that I ever held you or every laugh that I ever heard, every shred of happiness that we ever had.
E l'ho tenuta da parte... proprio per questa occasione.
And I saved it just for this occasion.
Ti ho tenuta lontana da casa tua a sufficienza.
I've kept you away from your home long enough.
Lei e' un'ottima bugiarda... ma l'ho tenuta d'occhio.
You're a good liar, but I've been watching.
L'ho tenuta al sicuro in questi anni, aspettando che la persona giusta la reclamasse.
I have kept it safe these years, waiting for the right person to claim it.
E l'ho tenuta in vita, perche' possiate tornare insieme.
I spared her, so man and wife can be reunited.
L'ho tenuta aperta con un bastone.
I propped it open with a stick.
Ho rapito Kathryn e... l'ho tenuta prigioniera nel seminterrato di una casa estiva abbandonata, vicino al lago.
I abducted Kathryn and I held her in the basement of an abandoned summer home by the lake.
Ne ho tenuta da parte un po'... in caso di tempi bui.
I saved some for a rainy day.
Anche se ho messo Deb nella situazione scomoda di mentire per me, almeno l'ho tenuta lontana dalla "vera" verita'.
Even if I put Deb in the uncomfortable position of lying for me, at least I've kept the bigger truth from her.
Dopo l'aggressione della scorsa settimana, ti ho tenuta d'occhio, si'.
After the attack last week, I've kept tabs, yeah.
Vi ho tenuta tra le mie braccia.
I held you in my arms.
L'ho tenuta prigioniera, come un animale.
I kept her, like an animal.
L'ho tenuta tra le mie braccia, camminando dalla camera da letto, attraversando il soggiorno verso il corridoio.
I then held her in my arms, walking from the bedroom, through the sitting room, to the hallway.
Così la donna che voleva vedere come fossi diventato da adulto mi ha conosciuto, lei è finita in un'urna sottoforma di ceneri e l'ho tenuta tra le mie mani.
And just as the woman who wanted to know me as an adult got to know me, she turned into a box of ashes and was placed in my hands.
L'ho tenuta. "L'orario di lavoro finisce alle 5".
"Business hours are over at five o'clock."
1.0964608192444s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?